Deutsche Bibelübersetzungen

Aus Metapedia
Wechseln zu: Navigation, Suche
Baum metapedia.png
Dieser Artikel oder Unterabschnitt ist noch sehr kurz und befindet sich gerade im Aufbau bzw. bedarf einer Überarbeitung oder Erweiterung. Hilf bitte mit, ihn zu verbessern und entferne anschließend diese Markierung.
→ Du kannst ihn hier bearbeiten.
Bildschirmkopie eines Textausschnittes der Wulfila-Bibel. Textstelle: 2Ti 3:1-8.

Deutsche Bibelübersetzungen stellen vollständige oder teilweise Übersetzungen der Bibel in die deutsche Sprache dar.

Eine der ersten Übertragungen stellt die sogenannte Wulfila-Bibel des westgotischen Geistlichen Wulfila dar, der einige Stellen in das Gotische übertrug, darunter das im Matthäus-Evangelium vorkommende Vater Unser. Extra für seine Übersetzung kreierte er eine für das Gotische passende Schrift, wofür die Runen die Grundlage bildeten.

Die bekannteste Bibelübersetzung ist die von Martin Luther, der diese aus den Originaltexten übersetzte. Luther übersetzte wie seine Vorgänger dabei nicht immer wortgetreu, sondern vor allem sinngemäß, was zu einer beeíndruckenden Sprachwahl führte. Da es die erste Komplettsetzung der Bibel ins Deutsche darstellt, besitzt die Luther-Übersetzung einen besonderen Stellenwert unter den deutschen Bibelübertragungen und stellt auch noch die weitverbreiteste dar. Luthers Übersetzungsarbeit hatte auch zur Folge, daß der deutsche Sprachraum nicht auseinanderbrach, womit sie auch für die deutsche Nation einen hohen Stellenwert besitzt.

Es folgt eine Auswahl an deutschen Bibeln:

  • Wulfila (Gotisch, Teile der christlich-griechischen Schriften)
  • Luther (1522, 1545, 1819, 1909, 1912, 1984, 1998)
  • Piscator (1602/1604)
  • Grünewald (1924)
  • Menge (1926, 1940)
  • Albrecht (1926, christliche-griechische Schriften und Psalmen)
  • Allioli (1834, 1899, 1965, 2013)
  • Pattloch (1955/56, 1962/79)
  • Neue-Welt-Übersetzung (1971, 1986)
  • Zürcher Bibel (1868/1892, 1931, 2007)
  • Elberfelder (1855/1871, 1905, 1991, 2003)
  • Einheitsübersetzung (1962-1980)
  • Neue evangelistische Übersetzung
  • Reinhardt (christlich-griechische Schriften)
  • Schlachter (1905, 1918, 1951, 2000)
  • Tafelbibel (1911)
  • Textbibel AT (1906, hebräisch-aramäische Schriften)
  • Jörg Zink (1965, 1998)
  • Volxbibel
  • Gute Nachricht (1968, 1997)
  • Hoffnung für alle (1982/1996, 2002)
  • Buber/Rosenzweig (1938, hebräisch-aramäische Schriften)
  • BasisBibel (2005)
  • DaBhaR-Übersetzung (1998)
  • Bibel in gerechter Sprache (2006)
  • Neues Leben (2002)