Benutzer Diskussion:Conservator/Filmtitel
Thema
Das ist mir auch aufgefallen! Und ich dachte bei mir so, daß das ganz offensichtlich ein neuer Schritt in Richtung NWO ist. Denn die Filmindustrie mit ihrer Möglichkeit, die Realität zu definieren, spielt dabei eine absolute Schlüsselrolle. Das hier angemerkte Phänomen ist ganz sicher kein Zufall! Gruß Rauhreif 22:04, 30. Julmond (Dezember) 2012 (CET)
Hier ist gar nix Zufall, das ist doch klar. Gruß--Schakal 22:06, 30. Julmond (Dezember) 2012 (CET)
Früher hat man auch noch tolle Übersetzungen gehabt, manche waren vielleicht nicht so toll. Ich meine: Der Film wird meist eh deutsch synchronisiert - wieso kein deutscher Titel dann? Wer den Originaltitel will, kann sich ja das Original ansehen. Conservator 22:09, 30. Julmond (Dezember) 2012 (CET)
Das ist doch logisch, weil der Film im englischen für die BRD-Zuschauer mehr Interesse weckt und „cooler“ klingt, heißt mehr Verkaufszahlen. --Reinbeker 22:21, 30. Julmond (Dezember) 2012 (CET)
Ja, aber komischerweise erst seit ca. 10 Jahren. War das vorher nicht so? Weshalb war das vorher nicht so? Gruß Rauhreif 22:23, 30. Julmond (Dezember) 2012 (CET)
Diese ständige Börsen-Scheiße überall gibt es auch erst seit einigen Jahren. Hat das vorher keinen interessiert? Weshalb hatte das vorher keinen interessiert? Was ist also passiert, daß es schlagartig offenbar alle Welt ständig und in Laufschrift interessiert, wenn in Neu York mal wieder ein Sack Reis umfällt? Zufall? Alles Zufall? Oder zufällig nur kuhler? Gruß Rauhreif 22:27, 30. Julmond (Dezember) 2012 (CET)
Wer es noch nicht kennt - fand ich irgendwie interessant bis Minute 6. Gruß--Schakal 22:30, 30. Julmond (Dezember) 2012 (CET)
Die können das machen, weil sie unbegrenzt Geld und in dieser Scheiß-Geld-Welt somit unbegrenzte Macht haben. Es gab nur einen Konkurrenten: Unsere UfA! Und die Betonung liegt ganz deutlich auf "gab"! Gruß Rauhreif 22:40, 30. Julmond (Dezember) 2012 (CET)
Das mit den Titeln ist ganz offensichtlich ein Phänomen der Elektronikmedien - bei Büchern etwa kommt wohl kaum einer auf die, einen Titel einfach zu belassen, da werden meist schöne/passende deutsche Titel für Romane genommen. Ich denke daher, daß da durchaus versucht wird, auf coolnezz zu setzen: Menschen, die Bücher lesen, sind da ja doch etwas anspruchsvoller als reine Kinogänger, die nur sehen wollen, daß es mal wieder knallt. Conservator 23:00, 30. Julmond (Dezember) 2012 (CET)
Wie Schakal schon schrieb: Da ist gar nichts zufällig. Und ob Kuhl oder nicht, geht denen am Arsch vorbei! Es fällt schwer, das schmierige Spiel zu durchschauen. Man kann gar nicht so dreckig denken, wie die Welt tatsächlich ist (seit 1945)! Gruß Rauhreif 23:03, 30. Julmond (Dezember) 2012 (CET)
Es ist ein schleichender Prozeß, der planmäßig durchgezogen wird. Der überwiegende Teil der Deutschen verfügt nicht über die geistige Widerstandskraft, weil sie sich damit auch nicht beschäftigen. Auch wenn ich Mahler gerne kritisiert habe, aber im Kern hat der Mann doch recht: Das Deutsche Volk ist wehrlos gemacht worden für den nachfolgenden psychologischen Krieg. Was aber die anderen Völker nicht begriffen haben ist, an was für einer Veranstaltung sie im Zweiten Weltkrieg teilgenommen haben. ALLE zahlen den Preis mit ihrem eigenen Untergang, auch unsere englischen und französischen „Befreier“ und heutigen „Freunde“. Wer sich die Zustände in London oder Paris ansieht und behauptet, daß die den Krieg gewonnen haben, sollte einen Besuch bei Fielmann und einem Psychiater in Betracht ziehen. Gruß--Schakal 23:20, 30. Julmond (Dezember) 2012 (CET)
Mitmachen
Darf ich auch Bearbeitungen tätigen Conservator? Ist ja eine Benutzerseite, deshalb frage ich lieber. Ich finde die offizielle Übersetzung Blutgericht in Texas für völlig unpassend, da doch lieber wortwörtlich übersetzen. --Reinbeker 22:29, 30. Julmond (Dezember) 2012 (CET)
- Mir wäre es lieber, wenn du vielleicht erst Vorschläge machen könntest, wenn du etwas hättest. | Blutgericht in Texas war vom Originalfilm (1980er?) der offizielle deutsche Titel, daher übernahm ich den. Ich fand, wenn man es genau zu übersetzen versucht, klingt es komisch: Kettensägenblutgericht von Texas? Naja ... Conservator 22:31, 30. Julmond (Dezember) 2012 (CET)
- Ich weiß das es der offizielle Titel war, ich würde Kettensägenmasskar in Texas oder Texas Kettensägenmassaker nehmen. Wieso dieses komische Wort Blutgericht? --Reinbeker 22:34, 30. Julmond (Dezember) 2012 (CET)
Das ist eben das alte deutsche Wort dafür. Wundert mich auch, daß man das damals verwendete. Aber gut, ich werd's mal dazu machen. Conservator 22:36, 30. Julmond (Dezember) 2012 (CET)
Bei uns hat der Begriff Blutgericht aber eine ganz andere Bedeutung als Massaker. --Reinbeker 22:39, 30. Julmond (Dezember) 2012 (CET)
Blutgericht von Verden ist allerdings ein fester Begriff. Ich vermute, da hat sich der Begriff im Laufe der Zeit mal wieder verändert. Gibt ja auch Blutgerichtsbarkeit ... Conservator 22:44, 30. Julmond (Dezember) 2012 (CET)