Diskussion:Cloud
Rauhreif, das ist doch sicher auf Deinen Mist gewachsen... Also wenn man das schon eindeutscht, dann sollte man es direkt übersetzten und als Wolke bezeichnen. So merkt der BRD-Mensch wneigstens, was sich für Banalitäten und Albernheiten hinter diesen cool klingenden englischen Bezeichnung verbergen. – Herr Soundso 12:48, 4. Ernting (August) 2012 (CEST)
Jaja... Bedauerlicherweise kann hier jeder meiner Schritte lückenlos überwacht werden. Gruß Rauhreif 13:37, 4. Ernting (August) 2012 (CEST)
Ich habe „Klaut“ auch noch nie gehört und ändere das mal. --W. Kulturkampf (Diskussion) 12:02, 8. Wonnemond (Mai) 2019 (UTC)
- Die Wikipedia gibt an, es würde auch Rechnerwolke oder Datenwolke genannt. Mit Sicherheit ist "Cloud" eine Verkürzung, kein vollständiger Fachbegriff und muss "Cloud Computing" genannt werden. Wie so oft, zeigt die Eindeutschung in die beiden Begriffe eine größere Differenzierung. Man muss unterscheiden, zwischen der Aufbewahrung von Daten und der Nutzung von Rechenleistung. --PTCT 12:54, 26. Ernting (August) 2019 (UTC)