Diskussion:Guerilla/Archiv/2012
Diese Seite ist ein Archiv. Sie enthält abgeschlossene Diskussionen und sollte nicht mehr geändert werden. Wenn du ein archiviertes Thema wieder aufgreifen willst, benutze bitte die aktuelle Diskussionsseite und verweise auf den entsprechenden Abschnitt dieser Archivseite. |
„Der im Plural stehende spanische Begriff Guerilla steht für eine Gruppe von Partisanenkämpfern; im Singular heißt es Guerillo.“ -> Der spanische Plural geht doch traditionell mit -os, -as und -es am Ende. Die Einzahl ist guerrilla, der Plural guerrillas - oder handelt es sich hierbei um eine Ausnahme? Conservator 19:58, 19. Wonnemond (Mai) 2012 (CEST)
Das ist mir insofern nicht ganz klar, als ich des Spanischen nicht mächtig bin. Vielleicht kann das der Ersteller dieses Artikels, Herr Machiavelli, im Artikel noch näher erläutern? --Weserbuerger 20:05, 19. Wonnemond (Mai) 2012 (CEST)
- Hallo, danke für den Hinweis. Ich habe mir diesen Artikel nochmal angeschaut. Der Guerilla wurde in die deutsche und englische Sprache eingebürgert. Ich selbst bin kein Sprachwissenschaftler. Wenn es noch Unstimmigkeiten gibt, können Sie mich ruhig nochmal anschreiben. Machiavelli 15:20, 20. Wonnemond (Mai) 2012 (CEST)
Soviel ich weiss, gibt es den Ausdruck "guerrillo" oder "guerillo" im spanischen nicht !?. Der Partinsanenkampf ist die "guerrilla", Mehrzal "guerrillas" , der Kämpfer ist der "guerrillero", Mehrzal "guerrilleros". Wie im portugiesischen "guerrilha", "guerrilhas"; "guerrilheiro", "guerrilheiros". Im portugiesischen gibt es auch nicht den Ausdruck "guerrilho" Gruß --teinze 18:10, 7. Ernting (August) 2012 (CEST)
- Guerilla ist vom Partisanen zu unterscheiden. Erste kaempfen durchaus nach den Regeln des Kriegsrechts, also mit Uniform, offen getragenen Waffen usw. Sie koennen auch Teil ansonsten konventioneller Streitkraefte sein. Bei Partisanen gibt es diese Kennzeichen nicht, die tarnen sich mit Zivilkleidung und halten ihre Waffen versteckt, bis Sie angreifen. AndreasMeyer 15:14, 12. Hornung (Februar) 2015 (CET)