Diskussion:Rydz-Śmigły, Edward
Ich schlage folgende Schreibweise vor: "Edward Rids-Schmigli" --Arnhild 20:31, 28. Sep. 2011 (CEST)
Also im Prinzip pflichte ich Dir bei. Wir warten mal noch weitere Wortmeldungen ab. Wenn die Schreibweise bislang nicht üblich sein sollte, dann machen wir sie eben üblich. Gruß Rauhreif 21:44, 28. Sep. 2011 (CEST)
Zum Thema soll ein Meinungsbild eingeholt werden. Möglichst zahlreiche Wortmeldungen werden erwünscht. Die diesbezügliche Frage sollte so konkret wie nur irgend möglich formuliert werden. Es gibt drei Möglichkeiten, sich zu äußern: :{{Pro}} Zusätzlich wäre eine kurze Begründung hilfreich. Das Meinungsbild fließt in die Entscheidungsfindung des Inneren Kreises oder des Bereichszuständigen mit ein, muß jedoch für dieselben nicht zwangsläufig ausschlaggebend sein. Für weitere gewünschte Wortmeldungen siehe auch: Spezial:Linkliste/Vorlage:Meinungsbild |
Sollte der Artikel verschoben werden?
- Gruß Rauhreif 13:03, 29. Sep. 2011 (CEST)
- Ob die von Rauhreif vorgeschlagene Transkription die richtige ist, hängt von der Ausprache des Namens ab, wozu ich nichts sagen kann. -- Herr Soundso 15:16, 29. Sep. 2011 (CEST)
- Erkennbarkeit - Ich denke eine Abgrenzung zum deutschen sollte es bei nicht-deutschen geben. Die Türken-nahmen (Alişan, Bardakçı, Arpacı, Aydoğan, Çağlayan) schreiben wir nun nicht um.--Franziska Knuppe 17:44, 29. Sep. 2011 (CEST)
- die Schreibweise Edward Rids-Schmigli gibt es nicht, eher Edward Rydz-Smigly. Das ist ja der Mist; was ist die richtige Schreibweise? Daher werden die Namen oft aus der Muttersprache der Person übernommen, was ich auch in Ordnung finde. --—-Polylux 17:46, 29. Sep. 2011 (CEST)
- --Thore 20:11, 29. Sep. 2011 (CEST)