Diskussion:Still, Bill
Übersetzungsfehler
Viele englischsprachige Weltnetz-Beiträge werden grottenschlecht ins Deutsche übersetzt. So etwas scheint mir hier auch vorzuliegen, wie der folgende Satz es nahelegt:
- »Den Banken sollte nur erlaubt sein, Geld auszuleihen, das sie tatsächlich haben und Nationen müssen keine ›nationalen Schulden‹ bei den Banken machen.«
Das Wort »must not« bedeutet im Deutschen: »dürfen nicht«. Man bezeichnet dies übrigens als »falsche Freunde«, wenn ähnlich klingende Ausdrücke aus nahe verwandten Sprachen eine deutlich andere Bedeutung haben. Allerdings sind VS-Amerikaner für uns auch in mehrfach anderem Sinn falsche Freunde: Höchste Diplomaten haben uns »Freunde dritten Ranges« genannt. Wenn man weiß, wie die VS-Amerikaner ihre pakistanischen »Freunde« bombardieren (und wie sie in Saudi-Arabien Christenverfolgungen schützen, eine dekadente Prinzenherrschaft verteidigen, alles nur um Militärstützpunkte zu halten), möchte man nicht unbedingt ein »Freund« dieser Leute sein; die zionistische Agentin Angela Merkel begnügt sich damit, »Freundin dritten Ranges« zu sein...
~ CodexThelema 20:44, 30. Julmond (Dezember) 2014 (CET)
- Kann alles geändert und auch gelöscht werden!--Franziska Knuppe 20:49, 30. Julmond (Dezember) 2014 (CET)