Diskussion:The Who/Archiv/2010

Aus Metapedia
Wechseln zu: Navigation, Suche
Diese Seite ist ein Archiv. Sie enthält abgeschlossene Diskussionen und sollte nicht mehr geändert werden. Wenn du ein archiviertes Thema wieder aufgreifen willst, benutze bitte die aktuelle Diskussionsseite und verweise auf den entsprechenden Abschnitt dieser Archivseite.

Leider aus England stammend. Aber man kann's drehen und wenden wie man will - das ist wertvolle europäische Kultur! (soweit man England zu Europa zählen kann). Hört es Euch mal an. --Thore 21:25, 3. Okt. 2010 (CEST)

höre ich gerne. (: --Whiskey Man ٩(●̮̮̃•̃)۶ 17:09, 4. Okt. 2010 (CEST)

„Der Wer?“: Ich bin sonst immer für deutsche Übersetzungen. In diesem Fall sollte man "The Who" aber als Eigennamen akzeptieren. Der Name macht schon im Englischen keinen Sinn, sondern wurde nach Aussage Townshends nur aufgrund seines Klangs gewählt. Im übrigen kann man "who" auch mit welcher, welche, welches oder der, die das übersetzen; und das Fragezeichen müsste man ohnehin weglassen. "Das Welche", "Die Die", "Der Welcher" wäre also ebenfalls eine "Übersetzung" -bleibt aber sinnlos. --Thore 22:13, 3. Okt. 2010 (CEST)

Ich würde das mit diejenigen, welche... übersetzen. Nun, aber es ist ein Eigenname. Gruß --Rauhreif 17:21, 4. Okt. 2010 (CEST)

Ja ... mir fiel damals auch auf, daß das sehr blöd klingt, aber ich dachte mir, irgendwie sollte man trotzdem eine Übersetzung angeben. So wie es jetzt gelöst ist, finde ich es sehr gut. Conservator 22:19, 6. Okt. 2010 (CEST)

Der Name ergibt im Englischen insofern Sinn, als er eine ungläubige Nachfrage darstellt, z.B.:"My favourite band's name is 'The Sex Pistols'...." - Darauf der Angesprochene:"The who??", i.S.v. "wie sollen die bitte heißen?";darüberhinaus ist die Band sehr wohl beim Woodstock Festival aufgetreten.--Walting 20:50, 12. Hornung (Februar) 2015 (CET)