Diskussion:Society of the Cincinnati

Aus Metapedia
Wechseln zu: Navigation, Suche

Wie übersetzt man das am besten? „Gesellschaft der Cincinnati“ ist ja kein deutsch. Aber „Cincinnatianer“, „Cincinnatier“ klingt seltsam. Jedoch sagt man, glaube ich, wohl so zu Bewohnern etc. von Orten, die mit "i" enden. Z.B. meine ich in Erinnerung zu haben: "Haiti/Haitianer". Wobei für mich aber "Helsinkianer" wiederum fremd klingt. --Thore (Diskussion) 08:51, 19. Launing (April) 2020 (UTC)

Im Artikel habe ich erläutert, daß „Cincinnati“ das Plural von Cincinnatus darstellt. Da dies aus dem Lateinischen kommt, wird es schwer sein, das einzudeutschen. Zusatz: Cincinnati kommt nicht von einem Ort, beschreibt auch nicht Bewohner. — Hyperboreer (Diskussion) 16:35, 19. Launing (April) 2020 (UTC)