Diskussion:Braam, Peter
Nachname
Ist denn Braam auch wirklich die niederdeutsche Form von hochdeutsch Brahm? --Thore 01:36, 2. Gilbhart (Oktober) 2015 (CEST)
- Es handelt sich hier um einen Namen, die auf mehrere Bedeutungen zurückzuführen ist, zum Beispiel " Brombeer" (Frucht), aber auch ein Teilchen einer Machine die ich hier so rasch auf Hochdeutsch nicht bezeichnen kann. Mir deuchte die Verhochdeutschung Brahm hier an der richtigen Stelle zu sein, wegen des Wortklangs. Gruß, Gerhard 01:46, 2. Gilbhart (Oktober) 2015 (CEST) NS.: Ich möchte auch die Kursivsetzung des Wortes Besatzer hier noch mal verteidigen, weil der Begriff in den Niederlanden, insbesondere wenn es um die reichsdeutsche Sicherung 1940-1945 geht, alltagssprächlich leider eine sehr negative Bedeutung hat.