Übersetzer
Übersetzer sind Personen, die Texte oder andere Medien von einer Sprache in eine andere übertragen.
Inhaltsverzeichnis
Erläuterung
Typische Tätigkeitsfelder von Übersetzern sind: Fachübersetzer, Literaturübersetzer, Softwarelokalisierer, Untertitler, Urkundenübersetzer und Konferenzübersetzer.
- „Übersetzen ist eine zielgerichtete sprachliche Tätigkeit. Der Verfasser des Ausgangstextes hat eine bestimmte Mitteilungsabsicht, die den Adressaten in der Zielsprache so vermittelt werden muss, dass die Botschaft des Autors in der beabsichtigten Weise verstanden wird. Dafür genügt es nicht, einfach ein Wort durch ein anderes zu ersetzen: Es müssen Mehrdeutigkeiten, sprachliche Bilder, besondere Assoziationen, die mit Wörtern und Wendungen verbunden sind, die kommunikativen Gepflogenheiten innerhalb eines Sprecherkreises u.v.a.m. berücksichtigt werden. Das können Maschinen nicht in vollem Umfang leisten. Der qualifizierte Übersetzer analysiert deshalb den vorgelegten Text mit seinem kulturellen Hintergrund sehr genau, berücksichtigt den vorgesehenen Zweck der Übersetzung und arbeitet zielgruppenorientiert für den intendierten Adressatenkreis. Dies setzt u.a. detaillierte Kenntnisse der Quellen und Möglichkeiten zur Beschaffung der erforderlichen Informationen voraus. Insofern ist eine kreative, analytisch-synthetische und kritische Vorgehensweise die Voraussetzung für eine qualifizierte Übersetzung. Übersetzer verfügen daher nicht nur über ausgezeichnete Kenntnisse in zwei oder mehr Sprachen, sondern über weitere Fähigkeiten, die während der Ausbildung gezielt vermittelt und ausgeprägt werden.“[1]
Dolmetscher
Dolmetschen dagegen ist die mündliche Übertragung eines gesprochenen oder schriftlich fixierten Textes. Dolmetscher haben in der Regel ein Studium an einer Universität oder Fachhochschule absolviert und die Techniken für die zeitgleiche bzw. zeitversetzte Übertragung von Reden, Gesprächen und Verhandlungen gelernt. Sie beherrschen mehrere Sprachen, kennen sich in mehreren Fachgebieten aus und bereiten sich gezielt auf die Inhalte ihrer Einsätze vor. Typische Tätigkeitsfelder von Dolmetschern: Konferenzdolmetscher und Gerichtsdolmetscher. Im Rahmen ihrer Tätigkeit wenden Dolmetscher Dolmetschtechniken an: Konsekutivdolmetschen, Simultandolmetschen, Gesprächsdolmetschen und Flüsterdolmetschen.
Dolmetscher der Wehrmacht
Nicht mit den Kampfdolmetschern der Sonderverbände ist das weitläufige Dolmetscherwesen der Wehrmacht zu verwechseln. Zu den bekanntesten Einrichtungen und Einheiten gehörten u. a.: Dolmetscher-Abteilung Westsprachen, Dolmetscherschule AOK 18, Turkvölkische Dolmetscherschule, Dolmetscher-Ersatz-Kompanie AOK 16 und Dolmetscher-Ersatz-Kompanie Narwa. Das Personal bestand aus Deutschen, Volksdeutsche, Nichtdeutsche und Sprachmittler. Russische Emigranten, die als Dolmetscher in der Wehrmacht dienten, erhielten häufig den Rang eines Sonderführers, auch jede Gruppe der Geheime Feldpolizei verfügte über jeweils zwei Dolmetscher (Sonderführer).